ما را دنبال کنید

جستجوگر

موضوعات

آمارگیر

  • :: آمار مطالب
  • کل مطالب : 15
  • کل نظرات : 0
  • :: آمار کاربران
  • افراد آنلاين : 1
  • تعداد اعضا : 0
  • :: آمار بازديد
  • بازديد امروز : 2
  • بازديد ديروز : 0
  • بازديد کننده امروز : 1
  • بازديد کننده ديروز : 2
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل ديروز: 0
  • بازديد هفته : 13
  • بازديد ماه : 13
  • بازديد سال : 347
  • بازديد کلي : 1,409
  • :: اطلاعات شما
  • آي پي : 3.17.154.171
  • مرورگر : Safari 5.1
  • سيستم عامل :

در شرکت معتبر ترجمه ما برای فرآیند ترجمه 3 مرحله ای شناخته شده ایم . بسیاری اوقات ، هنگامی که مشتریان با ما تماس می گیرند و درخواست ترجمه را می دهند ، از روند ترجمه سه مرحله ای ما ، از جمله روش تضمین کیفیت ما ، متعجب می شوند . در پاراگراف های بعدی ، من توضیح می دهم که چگونه این واقعاً کار می کند.

این فرآیند اساساً هنگامی آغاز می شود که مدیر حساب فایلهای منبع را از مشتری دریافت کند. مدیر حساب با تمام اطلاعات لازم ، درخواست نقل قول را به مدیر پروژه ارسال می کند. این اطلاعات لازم شامل نام مشتری ، وضعیت خواهد بود. مشتری جدید یا عودکننده ، جفت Language؛ زبان مبداء و مقصد با گویش در صورت نیاز، فرمت تحویل از اسناد، درایور ، هزینه ، زمان و / یا کیفیت و هر نظر مهم دیگری که مدیر حساب احساس می کند باید درج شود.

هنگامی که مدیر حساب درخواست Quote را دریافت کرد ، فایلهای Source توسط یک برنامه CAT Tool مورد تجزیه و تحلیل قرار می گیرند . در صورت نیاز به پرونده های مبدأ ، به هر نوع قالب بندی ، قالب بندی مجدد ، تفریحی و یا هر نوع دیگر از خدمات نشر رومیزی برای اسناد ترجمه شده جهت آینه کاری از منبع منبع اصلی ، مدیر پروژه به مدیر DTP پرونده های مبانی را برای اهداف نقل قول ارسال می کند. . مدیر پروژه اساساً مسئولیت برنامه ریزی و اجرای (اختصاص منابع واجد شرایط) را بر عهده دارد. نظارت بر خطوط زمانی و کنترل کیفیت پروژه.

اکنون می توان فرآیند ترجمه 3 مرحله ای را آغاز کرد ، با این که مدیر پروژه فایلهای Source را به یک مترجم بومی زبان مقصد ، با موضوع متن آشنا می کند. پس از ترجمه فایلهای مبدا ، آنها توسط مترجم دوم ویرایش می شوند. ویرایشگر متن منبع را از بند به پاراگراف ارجاع می دهد تا اطمینان حاصل کند که هیچ متنی در مرحله اول فرایند ترجمه از دست نرفته یا معنی آن از بین رفته است. سرانجام ، اسناد ترجمه شده و ویرایش شده نسخه نهایی را می گیرند که توسط یک مترجم حرفه ای سوم انجام می شود. هم ویرایشگر و هم Proofreader همچنین بومی زبان مقصد خواهند بود.

سپس مدیر پروژه اسناد کاملاً ترجمه شده و فرمت شده را دریافت می کند ، با آینه سازی پرونده های Source. سپس آزمایش نهایی تضمین کیفیت انجام خواهد شد تا اطمینان حاصل شود که تمام مراحل به درستی انجام شده اند. سپس مدیر حساب محصول نهایی را دریافت می کند که سپس همراه با فاکتور مربوطه به مشتری تحویل داده می شود. در بالا نمودار است که کلیه مراحل مراحل ترجمه را نشان می دهد .

 

برچسب گذاشته شده با: فرآیند ترجمه 3 مرحله ای هزینه ابزار CAT درایور کیفیت مشتری جدید یا مکرر مشتری روش کیفیت تضمین کیفیت منبع و زمان زبان هدف

-

ارسال نظر

کد امنیتی رفرش

نظرات ارسال شده